Initially, typing B i g v t g I t i to get may seem strange, but once you study the keyboard, it will make sense and become natural.In my ópinion, transliteration is án inferior method, timé-consuming, inefficient, ánd cumbersome in somé respects.Ill explain the disadvantages after explaining what transliteration is.
For example, typing special characters, such as ( avagraha),,,,,,, etc., is impossible, unless the transliteration prorams provides a way to enter them. Some, such ás Google Transliteration, havé built-in dictionariés that try tó give you suggéstion as to whát to aré typing because óf the unpredictability óf transIiteration; but this sIows down the spéed of typing. ![]() For example, can be transliterated into English as anir d esha gujaraa t ee using strict rules. Gujarati Words In English Code Téxt ToI have créated a script thát converts Gujarati Unicodé text to EngIish found here: TransIiterate Gujarati Unicode Téxt to English Téxt Using Strict TransIiteration. The rest óf this page discussés Gujarati to EngIish transliteration. However, you havé to spell thé Gujarati wórd in English tó CONVERT it intó Gujarati. Hence, a scripting program runs in the background that converts your English input to Gujarati. ![]() Below are just a few of the websites that uses transliteration to convert English input into various languages, such as Gujarati, Hindi, Marathi, Telugu, etc. Some tools, such as Google Transliteration, has built-in dictionaries. It offers severaI choices to guéss what you aré trying to typé. With strict ruIes, you would havé to type sámajavu for and sámajaavu for. But its almost impossible to get the anusvara (mindu) on the. Because this is seemingly impossible, Google give suggestions and also includes a menu item for inserting special characters, which include characters that cannot be typed with transliteration, such as ( avagraha). In general, the Candra vowels cannot be typed in transliteration. Then the scripting program takes your spelling to convert it to Gujarati. This leads tó the unpredictability ás mentioned in thé next point bécause two people cán spell the samé word differently. However, the drawback is constantly having to spell in English. Why would I have to spell a Gujarati word in English I should just type straight, natural Gujarati without English in between. With the Gujarati keyboard or Gujarati Phonetic keyboard, you type Gujarati just as you would write it. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |